La carcunda contra la carcundia

El otro día, a raíz de un breve intercambio en los comentarios de esta entrada sobre las diferencias entre carcunda (aceptada por la RAE) y carcundia (no aceptada), he decidido escribir a la Academia para que me dijesen si carcundia, al menos, tiene el significado que le suelo atribuir yo: conjunto de facheruzos. Todo indica que sí, pero la voz que se sigue empleando es la primera:

La voz carcunda se recoge en el DRAE solo como adjetivo, aunque en la acepción despectiva ‘De actitudes retrógradas’ se reconoce también su empleo como sustantivo. Por otra parte, así figuran en el Diccionario del español actual de M. Seco tanto carcunda como carcundia, como adjetivos que a veces se sustantivan, como en la cita de Vázquez Montalbán: «No es que yo sea un carcundia». Por otra parte, en los textos de nuestro bancos de datos CREA, lo tres ejemplos modernos de carcundia lo son de un sustantivo femenino de carácter colectivo ‘gente rancia y conservadora’ o abstracto ‘conservadurismo (en sentido despectivo)’. Este uso no es el tradicional del término, como puede comprobarse en los textos de nuestro banco de datos diacrónico CORDE, que sí se corresponde con las definciones del DRAE.

Si alguien tenía dudas, confío en que la respuesta haya podido aclarar algo.

DeliciousTumblrTuentiShare
Esta entrada fue publicada en Cultura. Guarda el enlace permanente.

7 respuestas a La carcunda contra la carcundia

  1. coder dijo:

    Yo ni siquiera conocía ‘carcunda’. Siempre había dicho ‘carcundia’, y si Vázquez Montalbán utilizaba la segunda, motivo suficiente para seguir así xD

  2. Venga, va, adopto carcundia desde ya. Que me suena mejor y todo.

  3. “La carcundia detrás del Gobierno”.

    Hala, a ver quien escribe la novela (o mucho me temo la biografía”

  4. rafa dijo:

    #1 has puesto mi comentario. Gracias por ahorrarme el trabajo.

  5. Caja china dijo:

    Si lo recoge el diccionario de M. Seco, es que “carcundia” se usa en el español actual, y si se usa, es que está bien dicho, como demuestra también el que algunas personas (entre las que me cuento) lo que no hemos oído ni visto hasta tu entrada de marras es “carcunda”.
    Yo creo que la cosa no tiene la más mínima importancia, excepto como una ilustración más de que la relación entre los diccionarios y la lengua está más bien pervertida en el caso del de la RAE: los diccionarios recogen el uso y significado de las palabras, no lo crean.
    Es cierto que un uso minoritario o equivoco no es un modelo de nada, pero también es cierto que si en este caso Seco lo recoge como español actual(y la solvencia de Seco es mayor que la de la RAE en conjunto), y que su uso por escritores está documentado (y yo lo he leído muchas veces y “carcunda” ninguna que recuerde) es un caso claro de lo que se denomina tésnicamente “que le den a la RAE”.

    ¿Que no era esa la forma tradicional? Mire vuesa merced, maese Rinzewind, que aquesos polvos trujeron aquestos lodos, y que non hubiese en el mundo quien fablara si de venia de poderosos para hacello hubieramos necesidad.

  6. Sinner dijo:

    Impechionante artículo Rinze. Esto no se lee en “los media”. Y, claro, luego se preguntan porqué la gente cada vez pasa más de ellos. Sisqueeeeee

    Por cierto, saludos al Chapulín Coder

  7. Pingback: puedes correr... | La chica del sombrero con plumas