Nuestra infancia no deja de sufrir violaciones. Ahora resulta que Afrodita A nunca dijo “¡Pechos fuera!”. La entrada de hoy vino motivada por otra cita, pero la introducción viene al caso.
Ayer, durante las discusiones sobre acupuntura, krospell dijo que:
Tengo mente abierta, pero no tanto como para que se me caiga el cerebro al suelo.- Richard Feynman
Durante mucho tiempo, yo pensé que esa frase era de Carl Sagan, y también estaba equivocado; un día, sacando el tema, me aclararon que el mérito le correspondía a James Oberg, ingeniero aeroespacial norteamericano (la frase original es Keeping an open mind is a virtue, but not so open that your brains fall out).
Conozco, al menos, y que yo recuerde, otra frase dicha por una persona de carne y hueso sobre la que existen variantes y confusiones. Si yo digo:
Los dos elementos más abundantes en el Universo son el hidrógeno y la estupidez.
Seguramente más de uno estará pensando en Albert Einstein. En realidad su frase era:
Dos cosas son infinitas: el Universo y la estupidez humana; y no estoy seguro acerca del Universo.
La primera frase corresponde a Frank Zappa, pero las versiones se entremezclan.
Posiblemente haya muchísimas frases mal atribuidas, pero el comentario de ayer me trajo estas dos a la mente. Luego podríamos empezar con lo que nunca dijeron nuestros personajes de ficción favoritos. Por ejemplo, Sherlock Holmes jamás le señaló a su más estimado doctor que un cierto hecho fuese elemental. Sin embargo…
“Elementary, my dear Watson, elementary,” murmured Psmith.
La frase aparece por primera vez en Psmith, Journalist, una novela de P. G. Wodehouse publicada por entregas en la revista The Captain en 1909. Desde ahí saltó al 221B de Baker Street.









El primer caso que me viene a la mente es el de la tumba de Groucho Marx y su supuesto “Disculpen que no me levante”
http://www.findagrave.com/cgi-bin/fg.cgi?page=gr&GRid=677
Yo tengo otra muy comúnmente atribuida a Einstein y que en realidad dijo otro hombre casi 200 años antes.
«Para ver cosas nuevas, hay que hacer cosas nuevas».
- Georg Christoph Lichtenberg, físico alemán, 1742-1799.
La gente la atribuye a Einstein (supongo que por eso de colgarle la medalla al que ya de salida te cae bien), pero la frase, si creemos lo que dijo Wolfgang Paul, físico alemán, en su discurso con motivo de la concesión del premio Nobel en 1989, es de Lichtenberg. Hice un post hace mucho porque me molesta que se la pongan al que no es.
Si no recuerdo mal, Sayaka decía algo tan anodino como ‘fuego el uno’ y ‘fuego el dos’, pero ante la grandiosidad (¿sordidez?) del concepto de disparar los pechos en una serie infantil, como si cantase una jota.
Otros dos ejemplos de frases mal atribuidas que me hacían dudar de tener una mínima capacidad de concentración a la hora de leer libros o ver películas eran la de Sherlock Holmes -alguna vez encontré ese ‘elemental’ pero no en las primeras y mejores novelas ni cuentos del detective, y mucho menos acompañado del ‘mi querido Watson’- y la de Casablanca: cada vez que Rick se acercaba a Sam acababa preguntándome ¿habré parpadeado demasiado que no lo he oído?
Ah, y a Sir Pelham Grenville WODEHOUSE hay que ponerlo en letras mayúsculas, por favor. Ya sé que este es un blog ateo y todo eso, pero siempre se ha tratado aquí el humor inglés con respeto y admiración, y en ese campo Wodehouse es DIOS.
http://es.wikiquote.org/wiki/Citas_incorrectas
Un frase que ha aparecido un montón de libros:
“Primero vinieron a buscar a los comunistas, y yo no hablé porque no era comunista. Después vinieron por los socialistas y los sindicalistas, y yo no hablé porque no era lo uno ni lo otro. Después vinieron por los judíos, y yo no hablé porque no era judío. Después vinieron por mí, y para ese momento ya no quedaba nadie que pudiera hablar por mí.”
Se la atribuye casi siempre a Bertolt Brecht cuando el autor fue el desconocido Martin Niemöller (http://es.wikipedia.org/wiki/Martin_Niemoeller)
Viendo su vida, tiene mucho más sentido que la dijera este último.
Yo he visto a frase “Prefiero morir de pie que vivir de rodillas” atribuida al Ché, a Pancho Villa e incluso una vez a Espartaco (el gladiador romano, no el torero).
TODO ES MENTIRA.
http://historiasconhistoria.es/2008/05/13/frases-famosas-que-nunca-se-pronunciaron.php
TODO ES MENTIRA.
http://www.zocalo.com.mx/seccion/opinion-articulo/como-dijo13/
Vale, pero la de Terry Pratchett si es buena. Y total, lo de las citas es un rollo.
Otra que me sé mal atribuida, a un personaje: con la Iglesia hemos topado, amigo Sancho. El bueno de Alonso dice “Con la iglesia hemos dado, Sancho”. Iglesia con minúscula. Se refiere a una iglesia, un templo, de El Toboso.
La de Afrodita era “fuego de pecho”, en la traducción española, de toa la vida. Lo de tetas fuera era de cachondeito.
Nooo, el fuego de pecho es el ‘acabapeleas’ de Mazinguer y de nadie más. También era definitivo el ‘ciclón’; como leí en algún sitio, pocas luces tenía Koji no empezando las peleas con esas armas.
En lo único que encontré en youtube, Afrodita dispara sin decir nada pero como no le está intentando zoscar a ningún enemigo no sé si vale.
http://www.youtube.com/watch?v=NXv0VBv4O1k
Uf, hacía tiempo que no me sentía tan friki!
“Vine, ví y vencí”
Napoleón Bonaparte, El Arte de la Guerra.
Decia “Pechos fuera” en España. En las versiones americanas (incluyendo la estadounidense) se censuró.
Otra sobre Mazinger:
En España: “Planeador abajo!”, cuando Koji “acopla” el planeador a Mazinger z.
En alguna versión sudamericana: “Acoplar!”
etc.
Yo recuerdo claramente “Fuego de pecho”, no “Pechos fuera”, que me suena más bien a una mezcla de las dos frases (“Puños fuera” y “Fuego de pecho”).
La frase “Vine, vi y vencí” no debería traducirse así, sino más bien “Llegué, vi, vencí” (en latín original: Veni, vidi, vici) y esta frase fue todo lo que contenía un mensaje que Julio César envió al Senado romano, para comunicar lacónicamente su victoria sobre Farnaces II del Ponto (en la actual Turquía), en el 47 a.C. Es la primera vez que veo que se atribuye a Napoléon.
Otra frase de Julio César, ésta cuando cruzó el Rubicón para enfrentarse a Pompeyo y al poder del Senado, fue “Alea jacta est”, que se suele traducir como “La suerte está echada”, pero que literalmente es más bien “El dado está lanzado” o incluso mejor “Que se lance el dado”. En realidad, Julio la tomó del comediógrafo griego Menandro, uno de sus escritores favoritos.
Sir Pelham Grenville Wodehouse ES DIOS, y Jeeves, el mayordomo de Bertie Wooster, debería ser subido a los altares.
Grandiosa entrada, si señor.
Por supuesto, todo el mundo sabe que nadie en Casablanca dice “Play it again, Sam”. En cambio, sí es el título de una obra de teatro de Woody Allen (convertida en película y titulada en español, obviamente, “Sueños de un seductor”) en la que Bogey es un personaje principal.
#14 “todo el mundo sabe que nadie en Casablanca dice “Play it again, Sam”
“Play it again, Sam”, exactamente, puede que no. Pero atentos a los tiempos indicados del siguiente extracto de Casablanca:
http://es.youtube.com/watch?v=7vThuwa5RZU&feature=related
00:48 – Play it once, Sam.
00:56 – Play it, Sam. Play “As time goes by”.
Uuuuuyyy. Casi, casi, sobre todo la primera, que en castellano hubiera sonado más próximo (“Tócala una vez, Sam” frente a “Tócala otra vez, Sam”).
Luego Rick, cuando está ya en el café cerrado, le dice al pianista “Play it, Sam”. Así que, efectivamente “Play it AGAIN, Sam”, nadie lo dice.;-)
Yo conocía la de Zappa: “Todo el mundo es estúpido hasta que se demuestre lo contrario”. No se si será otra versión u otra frase.
Yo tengo otra: “Para amar nadie se tienta el corazón”. Se le atribuye generalmente a Miguel de Unamuno. Incluso se le ha llegado a considerar una traducción de una frase de Oscar Wilde que en el original es “For love, nobody take care” o algo así. En alguna que otra conferencia de realismo mágico se le adjudicó a Gabriel García Márquez supuestamente empleada en un pasaje de “El Amor en los tiempos del Cólera”. Lo cierto es que ninguna de éstas adjuducaciones es exacta porque en realidad la frase es mía.
¿Y nadie recuerda aquella de “Lo peor de ser una cucaracha es que crujes cuando te mueres”?