<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Lamassoure contesta</title>
	<link>http://rinzewind.org/archives/2006/06/30/lamassoure-contesta/</link>
	<description>Mi distorsionada visión del Mundo.</description>
	<pubDate>Sat, 19 Jul 2008 10:48:18 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: RinzeWind</title>
		<link>http://rinzewind.org/archives/2006/06/30/lamassoure-contesta/#comment-50584</link>
		<pubDate>Fri, 30 Jun 2006 17:53:32 +0000</pubDate>
		<guid>http://rinzewind.org/archives/2006/06/30/lamassoure-contesta/#comment-50584</guid>
					<description>Hola Rafa:

Sí, sé que la obligación es para las comunicaciones institucionales, pero considero que ya que la carta se tradujo a su lengua, podría haber utilizado el mismo traductor para pasar su respuesta a la mía. Aunque fuese un acto de pura cortesía.

Y lo de Microsoft, sin comentarios. A ver si más países toman ejemplo de estos dos que han empezado a utilizar estándares abiertos.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola Rafa:</p>
<p>Sí, sé que la obligación es para las comunicaciones institucionales, pero considero que ya que la carta se tradujo a su lengua, podría haber utilizado el mismo traductor para pasar su respuesta a la mía. Aunque fuese un acto de pura cortesía.</p>
<p>Y lo de Microsoft, sin comentarios. A ver si más países toman ejemplo de estos dos que han empezado a utilizar estándares abiertos.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: rafa</title>
		<link>http://rinzewind.org/archives/2006/06/30/lamassoure-contesta/#comment-50544</link>
		<pubDate>Fri, 30 Jun 2006 08:18:56 +0000</pubDate>
		<guid>http://rinzewind.org/archives/2006/06/30/lamassoure-contesta/#comment-50544</guid>
					<description>Hola, sólo dos puntualizaciones técnicas:

- La UE tiene la obligación de dirigirse a los ciudadanos en su lengua materna. Pero de forma institucional, cuando se escribe a un parlamentario o a un diputado europeo este se ve limitado por las lenguas que conoce y no tiene ninguna obligación en responder en la lengua que recibió la carta. Eso sí, todos conocen los 3 idiomas considerados "puente" y obligatorios en las sesiones del Consejo (inglés, francés y alemán). (En el Parlamento por ejemplo hay traductores de todas las lenguas).

- La UE sigue anclada en Microsoft, eso es así... de triste. En su página sigue habiendo bastante word (aunque también pdf) Por ahora sólo dos administraciones utilizan ODF, Bélica y Dinamarca, pero no la UE.

Saludos</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, sólo dos puntualizaciones técnicas:</p>
<p>- La UE tiene la obligación de dirigirse a los ciudadanos en su lengua materna. Pero de forma institucional, cuando se escribe a un parlamentario o a un diputado europeo este se ve limitado por las lenguas que conoce y no tiene ninguna obligación en responder en la lengua que recibió la carta. Eso sí, todos conocen los 3 idiomas considerados &#8220;puente&#8221; y obligatorios en las sesiones del Consejo (inglés, francés y alemán). (En el Parlamento por ejemplo hay traductores de todas las lenguas).</p>
<p>- La UE sigue anclada en Microsoft, eso es así&#8230; de triste. En su página sigue habiendo bastante word (aunque también pdf) Por ahora sólo dos administraciones utilizan ODF, Bélica y Dinamarca, pero no la UE.</p>
<p>Saludos
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

<!-- Dynamic Page Served (once) in 0.366 seconds -->
